"I Am The Walrus"

Si hay un tema cuya letra sea extremadamente delirante ese es "I Am The Walrus" de The Beatles.

¡Síii, Sr.!.

El mismo fue inspirado por el poema de Lewis Carroll (¡sí!, el mismo del archifamoso "Alicia En El País De Las Maravillas") "La Morsa Y El Carpintero".

La historia cuenta que un tal John Lennon leyó dicho poema de muy pequeño (¡imaginen que todavía estaba en la primaria!) y lo utilizó luego para hacer hermosa canción (conjuntamente con, vaya a saber uno, que sustancia...).

Dicho esto, os dejo aquí con el poema y a continuación, su letra:


La Morsa Y El Carpintero
Por Lewis Carroll, desde 'A Través Del Espejo Y Lo Que Alicia Encontró Allí', 1872

¡Brillaba el sol sobre la mar!

Con el fulgor implacable de sus rayos
se esforzaba, denodado, por aplanar
y alisar las henchidas ondas;
y sin embargo, aquello era bien extraño
pues era ya más de media noche.

La luna rielaba con desgana
pues pensaba que el sol
no tenía por qué estar ahí
después de acabar el dia...
--¡Qué grosero! --decia con un mohín--
¡venir ahora a fastidiarlo todo!--

La mar no podía estar más mojada
ni más secas las arenas de la playa;
no se veía ni una nube en el firmamento
porque, de hecho, no había ninguna;
tampoco surcaba el cielo un solo pájaro;
pues, en efecto, no quedaba ninguno.

La morsa y el carpinterose paseaban cogidos de la mano:
lloraban, inconsolables, de la pena
de ver tanta y tanta arena.
¡Si sólo la aclararan un poco,
qué maravillosa sería la playa!

--Si siete fregonas con siete escobas
la barrieran durante medio año,
¿te parece --indagó la morsa atenta--
que lo dejarían todo bien lustrado?--
--Lo dudo-- confesó el carpintero
y lloró una amarga lágrima.

¡Oh ostras! ¡Venid a pasear con nosotros!
requirió tan amable, la morsa.
--Un agradable paseo, una pausada charla
por esta playa salitrosa:
mas no vengáis más de cuatro
que más de la mano no podriamos--

Una venerable ostra le echó una mirada
pero no dijo ni una palabra.
Aquella ostra principal le guiñó un ojo
y sacudió su pesada cabeza...
Es que quería decir que prefería
no dejar tan pronto su ostracismo.

Pero otras cuatro ostrillas infantes
se adelantaron ansiosas de regalarse:
limpios los jubones y las caras bien lavadas
los zapatos pulidos y brillantes;
y esto era bien extraño
pues ya sabéis que no tenían pies.


Cuatro ostras más las siguieron
y aún otras cuatro más;
por fin vinieron todas a una
más y más y más... brincando
por entre la espuma de la rompiente
se apresuraban a ganar la playa.


La morsa y el carpintero
caminaron una milla, más o menos,
y luego reposaron sobre una roca
de conveniente altura;
mientras, las otras las aguardaban
formando, expectantes, en fila.

--Ha llegado la hora --dijo la morsa--
de que hablemos de muchas cosas:
de barcos... lacres... y zapatos;
de reyes... y repollos...
y de por qué hierve el mar tan caliente
y de si vuelan procaces los cerdos.

--Pero ¡esperad un poco!-- gritaron las ostras--
y antes de charla tan sabrosa
dejadnos recobrar un poco el aliento
¡que estamos todas muy gorditas!
--¡No hay prisa!-- concedió el carpintero
y mucho le agradecieron el respiro.

--Una hogaza de pan --dijo la morsa--,
es lo que principalmente necesitamos:
pimienta y vinagre, además, tampoco nos vendrán del todo mal...
y ahora, ¡preparaos, ostras queridas!,
que vamos ya a alimentarnos.

--Pero, ¡no con nosotras!-- grítaron las ostras
poniéndose un poco moradas;
--¡que después de tanta amabilidad
eso sería cosa bien ruin!
--La noche es bella --admiró la morsa--
¿no te impresiona el paisaje?
--¡Qué amables habéis sido en venir!
iY qué ricas que sois todas!--
Poco decía el carpintero, salvo--
¡Córtame otra rebanada de pan!,
Y ojalá no estuvieses tan sordo
que, ¡ya lo he tenido que decir dos veces!--



--¡Qué pena me da --exclamó la morsa--
haberles jugado esta faena!
¡Las hemos traído tan lejos
y trotaron tanto las pobres!
Mas el carpintero no decía nada, salvo--
¡Demasiada manteca has untado!--

--¡Lloro por vosotras!-- gemía la morsa.
--¡Cuánta pena me dais!-- seguía lamentando
y entre lágrimas y sollozos escogía
las de tamaño más apetecible;
restañaba con generoso pañuelo
esa riada de sentidos lagrimones.

--¡Oh, ostras!-- dijo al fin el carpintero.
--¡Qué buen paseo os hemos dado
os parece ahora que volvamos a casita?--
Pero nadie le respondía...
y esto sí que no tenía nada de extraño,
pues se las habían zampado todas.


*******


Yo Soy La Morsa

Yo soy él mientras tú eres él mientras tú eres yo y estamos todos juntos
Mira cómo corren como cerdos ante un rifle
Mira cómo vuelan
Estoy llorando

Sentado en un copo de maíz
Esperando a que venga el furgón
Camiseta de la corporación,
Estúpido Jueves sangriento
Fuiste un niño travieso
Dejaste que tu cara se alargue

Yo soy el hombre huevo, nosotros somos los hombres huevo
Yo soy la morsa, goo goo g'joob

Señor policía de la ciudad
El precioso policía sentado en fila
Mira cómo vuelan
Como Lucy en el cielo
Mirá cómo corren, estoy llorando
Estoy llorando, estoy llorando, estoy llorando

Un montón de mostaza amarilla
Chorreando del ojo de un perro muerto
Agarra un pez-esposa, sacerdotiza pornográfica
Hombre, has sido una chica traviesa
Dejaste caer tu bombacha

Yo soy el hombre huevo, nosotros somos los hombres huevo
Yo soy la morsa, goo goo g'joob

Sentado en un jardín Inglés esperando que llegue el sol
Si el sol no sale tendrás tu bronceado de estar bajo la lluvia inglesa

Yo soy el hombre huevo, nosotros somos los hombres huevo
Yo soy la morsa, goo goo g'joob, goo goo g'joob

Expertos, texpertos, fumadores asfixiados
¿No pensas que el bufón se ríe de vos?
Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga
Mira cómo gruñen, estoy llorando
Sardinas de sémola
Escalando la Torre Eiffel
Pingüinos elementales, cantando Hare Krishna
Hombre, deberías haberlo visto pateando a Edgar Allan Poe

Yo soy el hombre huevo, nosotros somos los hombres huevo,
Yo soy la morsa, goo goo g'joob, goo goo g'joob goo goo g'joob goo goo g'joob.



******

Ahora... ¿explíquenme qué relación encuentran entre el poema y la letra? No es semejante la coincidencia más que el "... estoy llorando", como lo está el carpintero en el poema.

Seguramente Lennon (como cada uno de nosotros) lo interpretó a su mejor manera posible y escribió de ella lo que quizás pueda ser una asociación con la actualidad social de aquel entonces, por ejemplo.

O simplemente tomó lo que lo inspiró y lo llevó al nivel que sintió o quizo tuviera.

Who knows?...

En fin, ambos relatos son igual de bellos y tienen esta belleza donde te parezca o quieras encontrarla.
Versiones en inglés tanto del poema como del tema: mail me!

Comentarios

Entradas populares

“El corazón delator”: Edgar Allan Poe y Soda Stereo